【有人聊】当我们在谈论融合时,我们在谈什么?

来源:残障历程   作者:残障历程   2022.01.24 21:42  浏览1768
摘要:推动社会变革最重要的力量就是大家都愿意站出来,直面非议与挑战,分享自己的独特经历,这将给商业框架和政治立法带来新的启发, 将同理心植根于每一个决定。下一代的声音是我们改变的最大机遇, 这意味着每个人都不会被排斥。

随着技术不断更新,我们需要考虑,如何让不同能力的人变得更强大

当我们将同理心植根于每一个决定,本着通用设计的原则去设计每一件产品,开展每一项服务,又会获得怎样的启发?让全人类参与其中的包容心态又将如何使每个人受益?我们能做些什么让世界变得越来越融合?

点击播放按钮可观看视频,视频时长3分21秒。

当我们在谈论融合时,我们在谈什么?

口述影像撰写:韩婧莹

感谢视障伙伴阿冲、泽宇在口述影像撰写过程中做出的贡献。

视频开始

三角形建筑内,一群人乘手扶电梯下行。

画面平均分成左右两部分,路上汽车排起了三条长龙,空地上,一位女士坐在轮椅上;画满黑色实心大圆圈的建筑内,一位男士拉着一位女士的手,女士低下头,望着地板,一位女士拖着一个行李箱走下门外的台阶;一位女士手握一根盲杖穿过马路,背上背着一个女幼童,一位男士右手牵着一只黑色的服务犬过马路;长长的黑色台阶上,有人并排坐着聊天,有人在看书,有人正在往上爬,下方停着辆婴儿车。一位男士和一位女士并排站在平台的栏杆前,举起手机拍照,对面是六层蜿蜒的楼梯,每层楼梯的栏杆前,都有一群人,向对面眺望;楼梯的另一边,一位男士独自站在平台的栏杆前眺望,对面六层蜿蜒的楼梯上,第一、二、三、五层空无一人,第三层楼梯的栏杆前,有两人并排站着,向对面眺望。博物馆里,一位女士,正在展示柜前给展品拍照,博物馆里,一位女士,正在展示柜前给展品拍照;右方,一位穿西服的男士正在一张桌子前阅读文件,中央有一盏台灯。

配音:Today we are facing a huge challenge, because we really didn't design this world to serve everyone. One of our greatest barriers to making progress when it comes to being inclusive is that we have a tendency to design and engineer things for ourselves.

译文:如今,我们面临着巨大挑战,因为我们最初构造世界时没有把所有人考虑在其中。在融合发展中,我们面临其中最大一个阻碍,就是我们往往更倾向于为自己考虑。

大街上熙熙攘攘。江边,一位女士推着轮椅上的男士散步,周围不见其他行人;昏暗的屋子里,墙上贴着张视力表,一位男士低头坐着,双目紧闭;黄昏,水池里,两人在游泳,一位男士坐在轮椅上;一位女士摇着轮椅穿过斑马线,轮椅前方安装了一个小座椅,和两个小轮子,小座椅上坐着一个小女孩,小女孩伸出左手,指向前方,一位白发苍苍的男士右手触摸货架上的商品,双眼靠近包装查看信息;一位视障男士,身体前倾,眼睛注视电脑屏幕,左手敲击键盘,浏览网页信息;一位男士和一位女士在逛商场,女士坐在轮椅上,双手抱着一个蓝色的盒子,盒子上有只小狗站立着,男士推着轮椅前行;一双手触摸凸起的建筑图,一位女士正点击手机网页上的"购物车"标志,一群中国学生和一群外国学生正在电脑前,用自动语音翻译软件对话,脸上洋溢着笑容。

配音:90% of companies prioritize diversity, 4%consider disability. This is 1.3 billion population we're talking about. It's a market that is not being tapped into. With the Fourth Industrial Revolution our aim should be attain inclusive growth,which really benefits everyone.

译文:90%的公司都崇尚多样性,只有4%会考虑到残障,这事关13亿人口,这是一个有待开发的市场,随着第四次工业革命的来临,让世界变得越来越融合应该成为我们的目标,这会让每个人都从中受益。

熙熙攘攘的人群从两边走来,聚集到马路上,中央出现一行黄色的字:

Accessibility and inclusion for all

译文:人人都需要的无障碍与融合

两位男士并排走在公司的走廊上,一群人在会议室观看投影,投影上放出中国学生和外国学生借助自动翻译软件对话的场景。

一位穿蓝衣服的长发女性教育家出现在镜头前:

These individuals and voices need to be intrinsic to the development of projects, legislation, from the very moment of the conception of the idea, otherwise we're still creating within the framework and lenses and biases that exist within the society.

译文:从我们开始设计的那一刻起,每一个人,每一种声音都需要成为工程项目、法律法规内在的一部分,否则,我们仍是在社会现有的偏见和限制里故步自封而已。

地铁站内,列车快速驶过,地铁里,一位男士拄着拐杖行走。

一位来自爱尔兰的棕色长发的女士出现在镜头前:

If just under 20% of our global market has a disability, how can you serve that market if you don't understand it internally in your business?

译文:如果全球市场有接近20%的残障人士,而你在发展业务的过程中,没有深入地了解残障,你如何为这个市场服务?

博物馆里,一位视障男士左手拿着盲杖,张开右臂,寻找方向,一个穿着卡通服装的男士双手拿起耳机戴上,前方的投影上,正在播放一场音乐会。

一位来自微软公司的男士出现在镜头前:

As technology changes, we will need to think about how it can, in fact, augment human capability of different abilities,give them skills so they can fully participate in our economies.

译文:随着技术不断更新,我们需要考虑,如何让不同能力的人变得更强大,让他们掌握技能,参与到经济建设中来。

夜空中,流星划过;集会上,一个人在麦克风前讲话,旁边有位手语翻译;三位视障儿童在使用盲文打字机;四位视障学生在使用电脑。

厄瓜多尔国家领导人出现在镜头前:

Just as multiple diversities exist in the universe, there are also diversities in abilities. They create potentialities that we can maximize, for the benefit of not only people with disabilities but of all society.

译文:宇宙从来都是多样的,能力总有差异,这为我们最大程度发展各种潜力提供了可能性,从中受益的将不仅仅是残障人士,而是整个社会。

汽车制造厂里,技术人员正穿戴辅助式外骨骼安装汽车部件,残障人士正在外骨骼的辅助下行走。

一位来自IDEO公司的男士出现在镜头前:

Some of the car manufacturers have started introducing exoskeletons into their production line. On the one hand you could think of these as helping protect people with normal physical abilities, or you could imagine that these same exoskeletons could help people who before would not have been able to do the job, but now they can.

译文:一些汽车制造商已经在生产中引入外骨骼技术,你可能会认为这是用来保护非残障人士的,而换个角度,你是否也能想到这项技术可以让那些以前无法工作的人完成工作。

一位男士正使用手摇式轮椅,一个操作杆与几个按钮组成电动轮椅上的操纵区。

来自微软公司的男士回到镜头前:

The best is to think about these as not assistive technologies, but really come at the product and service with universal design principles.

译文:不要将这些视为辅助技术,本着通用设计的原则去设计每一件产品,开展每一项服务。

一群中国学生和一群外国学生在聊天。一个留长发的外国女孩对着麦克风说道:

hello

另一边,一个穿黄衣服的中国男孩回应道:

你好!

自动男声响起:

How are you doing(你好吗?)

留长发的外国女孩回答道:

Good. How are you doing(我很好,你还好吗?)

一个穿校服的中国男生坐在电脑前,戴着耳机,对着麦克风说普通话:

你们是在家还是在学校?

自动男声响起:

You are at home or at school(你现在在家还是在学校)

穿蓝白条纹短袖的外国男生回答道:

We are all at school right now(我们现在都在学校)

来自爱尔兰的棕色长发的女士再次回到镜头前:

There is not one product or service that fits everyone but there is one mindset that everybody benefits from, is the full human experience.

译文:没有一种产品能适合所有人使用,但有一种理念会让每个人受益,那就是让全人类参与其中的包容心态。

长长的十几级台阶上两个人并排坐着,另一边,一条宽阔的,不间断的坡道连接着十几级台阶,一个小女孩正从坡道上走下来。一个穿泳装的男士坐在轮椅上,不远处的空地上画着一个蓝色的轮椅标志,沙滩边有个小坡道;一个穿着泳装的男士坐在轮椅上,轮子压着地面上的蓝色轮椅标志,前方是被一个台阶挡住的沙滩。一个残障人士正趴在地上,爬上长长的台阶,前往艺术馆,台阶的另一边修了一个带扶手的坡道,直通艺术馆。

一位来自奥地利的视障女性出现在镜头前:

Making sure that we think inclusively whenever we build something, because somebody who doesn't have any disability today, it's not guaranteed he won't have a disability tomorrow.

译文:做每件事情的时候都应该从更融合的角度进行思考,因为你今天没有邂逅残障,不代表未来不会与残障相遇。

地铁站里,人来人往,列车上有一块牌子,上方有一行白色的字:reserve seating(翻译,预留座位),下方画着四个坐在座位上的人,有的身旁放着一根拐杖,有的身旁放着助行器,有的挺着大肚子,有的怀里抱着个婴儿。一位男士摇着轮椅从人群中经过,大街上一群人在用手语交谈。

来自IDEO公司的男士回到镜头前:

Maybe we can move to the point of thinking beyond this idea of differently-abled meaning less than something, but that we're all differently-abled.

译文:也许我们的思考还可以更上一个台阶,"不同能力"并非意味着不足,要知道我们都是拥有不同能力的人。

五个视障人排成一列,一只手搭在前面伙伴的肩膀上,另一只手拿着盲杖,在街上一同前行;四个穿黑色校服的女孩,排成一列,把一只手搭在前面伙伴的肩膀上走下台阶;一辆汽车门敞开着,顶部有个方向盘,车内弹出坡道,直通室外,一位男士坐在轮椅上操纵方向盘;一位男士正摇着轮椅在货架间穿梭,挑选服装;化妆师正给几位坐在轮椅上的人化妆;工厂里,技术人员正在制作机械手。

穿蓝衣服的长发女性教育家回到镜头前:

The greatest force for change is going to be the importance of individuals being willing to step forward, and be vulnerable sharing their unique lived experience,which is going to shape business frameworks and political legislation with empathy rooted at every decision.

译文:推动社会变革最重要的力量就是大家都愿意站出来,直面非议与挑战,分享自己的独特经历,这将给商业框架和政治立法带来新的启发, 将同理心植根于每一个决定。

技术人员为只有一只手的小男孩,戴上机械手,并进行调试,小男孩展示机械手,掌声响起;一个只有左腿的运动员正在球场上,和非残障球员一起踢球,教练正带着一个轮椅使用者进行滑翔准备。

来自爱尔兰的棕色长发的女士再次回到镜头前:

The next generation voice is the greatest chance that we have for change, for an inclusion evolution, that means everyone, and no-one is left behind

译文:下一代的声音是我们改变的最大机遇, 这意味着每个人都不会被排斥。

视频结束

版权声明

本视频来源于互联网,版权归原作者所有,仅供学习,禁止用于任何商业盈利行为,否则一切后果由该组织或个人承担,历程字幕组不承担任何法律及连带责任。

致谢

历程字幕组

翻译:姜睿琰、韩婧莹

后期:旧隐


分享给朋友: 
称呼* 邮箱   评论*