【体育】一场让所有人都乐在其中的足球赛长啥样?
写在前面
眼下,2022卡塔尔世界杯正火热进行中!
本届世界杯是历史上最特殊的一届,首次在冬天和各大联赛中期举行。
还记得在开幕式上只有上半身的少年加尼姆·阿尔·穆夫塔与著名演员摩根席地而坐,用对话汇的形式,道出了世界杯“团结,包容”的真谛。
作为2022年国际足联世界杯大使,这位有尾部退化综合征的少年会用用身体仅有的部分颠球。
一直以来,足球让许多不同地区,不同年龄的人获得了快乐。
然而和大多数运动一样,足球在无障碍方面仍有很大提升空间。
世界杯进行时,我们可以如何确保每个人都能享受球赛呢?
点击下方播放按钮可观看视频,视频时长6分04秒。
一场让所有人都乐在其中的足球赛长啥样?
这是世界上收视率最高的运动,这是世界上最多人参与的运动,但是,我们能确保每个人都能参与这项运动吗?这一周,我们来聊聊足球与残障。
It's the world's most watched sport. It's the world's most played sport. But is it doing enough to make itself available for all? This week, we're looking at football and disability.
阿德尔.哈勒姆:大家好,欢迎来到多哈的足球节目!我是阿德尔·哈勒姆,本期节目我们一起探索如何让足球变得更无障碍!
Aadel Haleem:Hello and welcome to Football Now from Doha. I'm Aadel Haleem and coming up on this episode, we explore how football is become more accessible for everyone.
巧妙的传球、花俏的脚步、准确的射门、令人难以置信的扑救……怪不得足球比赛被称为美丽的比赛。激动人心的胜利,失败的痛苦,对于运动员来说,没什么比这更重要了。
A well-placed pass, some fancy footwork, a precise strike, an unbelieve save. It's called the beautiful game for a reason. The thrill of victory. The agony of defeat. For football players, there's nothing like it.
尤西夫:我喜欢踢足球,因为能和其他球队竞争,他们很有体育精神,我能交到很多新朋友。
Yussif: What l like about playing football is that we go against teams and there's good sports in them. I get to meet some new friends.
阿德尔.哈勒姆:你或许听说过尤西夫的新朋友?
Aadel Haleem:And you may have heard of Yussif's new friend.
尤西夫:大卫·贝克汉姆!
Yussif: David Beckham.
阿德尔.哈勒姆:你见到贝克汉姆了?
Aadel Haleem:You met David Beckham?
尤西夫:是的!
Yussif: Yeah.
阿德尔.哈勒姆:他怎么样?
Aadel Haleem:How was he?
尤西夫:他很棒!你知道他是一名来自英格兰的球员吗?
Yussif: He was good. You know, he is a player from England? You know that?
阿德尔.哈勒姆:嗯,我知道!
Aadel Haleem: Yeah, I know.
尤西夫:他很棒!你知道吗?我也很棒!
Yussif: And he was awesome! You know me. Awesome.
对于一个11岁的孩子来说这是一件了不起的事情,他突破了自我。尤西夫出生的时候就有脑性麻痹,最近又被查出有自闭症,他在足球场上获得了巨大快乐。然而和大多数运动一样,足球在无障碍方面仍有很大提升空间。
An awesome moment for an 11 year old who has had more than his share for challenges. Yussif was born with cerebral palsy hemiplegia and was recently diagnosed on the autism spectrum. He finds great joy on the football pitch, but like most sports, football still has to make some strides when it comes to being accessible for everyone.
瑞安·莫伊纳德:你会意识到,你需要组建不同的小组,并满足各个小组的需要。今天我们这里有个男孩,哈马德,他有点不高兴,他享受了30分钟的比赛,但在另外30分钟里,他很低落。这不是问题,作为一名教练和一名实践者,别担心!我们还有一个男孩——尤西夫,我让他在一个小时内笑了5分钟,你就会说,哦,好吧,他可能不会!我们可能不想做这件事或别的什么,但至少他从不在这里到今天他在这里微笑了五分钟,让我们希望明天或后天,我们可以做10分钟或更长的时间。
Ryan Moignard: It's understanding that you need to have small groups and cater for small groups for their needs. We had a boy here today, Hamad, who was a little upset. For 30 minutes he enjoyed it, he was fine. For the other 30 minutes he was upset. That's not a problem. As a coach and as a practitioner, don't worry. We have another boy, Yussif. I got him smiling for 5 minutes out of an hour and you go, oh well, he might not. we might not want to do it or whatever. But at least today, he went from not being here, to today, he's here for five minutes smiling. Let's hope tomorrow, or the day after, we could do ten minutes or further.
阿德尔.哈勒姆:我在多哈的教育城,目前这里正在举办卡塔尔基金会的能力友好项目夏令营。这个夏令营的目标是让所有人都能感受足球的乐趣,让不同能力的人都能在球场上玩得开心。
Aadel Haleem: I'm in Doha's Education City, where Qatar Foundation's Ability-Friendly program summer camp is currently taking place. The goal here is to make the sport fun for all by supporting players with all abilities to make sure they have a good time on the pitch.
能力友好计划有175名参与者并有一个候补名单,虽然许多玩家是儿童,但该计划本身是包容的,最年长的参与者年近五十岁。
The Ability Friendly program has 175 participants with a waiting list. While many of the players are children, the program itself is inclusive, with the eldest participant in their mid-fifties.
阿德尔.哈勒姆:这里有一个独特的项目叫做“教练培训”,它创建于2018年,旨在帮助教练获得训练残障运动员的自信,这意味着他们愿意为各种能力的人进行训练。
Aadel Haleem: One of the unique programs here is called 'Coaching the coach'. It was created in 2018 to help coaches become disability-confident,meaning they're comfortable giving sports training to various abilities.
瑞安·莫伊纳德:所以我想说,我在为残障运动员进行训练时面临的挑战与为精英球员进行训练时的相似之处在于,你都是希望他们从A到B。现在,你必须从与残障有关的工作中学到的技能是你需要了解基础的知识。所以理想情况下,能给他们一个舒适的环境,有适合他们的空间和设备,这样就能让他们获得机会。作为一名教练,你会对自己的教学充满信心。
Ryan Moignard: So, the challenge I would say when working around disability,it's similar with like elite players in that you want them to go from A to B. Now the skillset that you've got to learn from working around disability is that you just need to understand the foundation stage. So we need to ideally, if we can get someone in a comfortable environment, the room feels suitable for them, the equipment suitable for them, then it gives them the opportunity. And as a coach you feel confident that you can deliver things.
他认为,即将在卡塔尔举行的世界杯可以成为挑战与提高足球无障碍的巨大催化剂。
He believes the upcoming world Cup in Qatar can be a great catalyst for challenge to improve accessibility in football.
阿德尔.哈勒姆:令人瞩目的2022卡塔尔世界杯即将来临,人们希望残障球迷也能和其他人一起享受这一盛事,为了使这项赛事成为历史上无障碍做得最好的国际体育赛事,我们做了大量的计划。
Aadel Haleem: As the world's attention shifts towards Qatar ahead of world CUP 2022 the hope is that fans with disabilities will be able to enjoy this tournament like everyone else.Lots of planning has gone into making this the most accessible international sporting event in history.
布鲁克·里德:卡塔尔2022的美丽之处在于无障碍完善这是它被规划和开发的核心原因。这儿有个无障碍论坛。我们要从场馆基础设施、酒店以及球迷体验着手,确保每一个人都有机会享受比赛。
Brooke Reid: So the beauty of Qatar 2022 has been accessibility has been at the heart of the why that it's been planned and developed. So there's an accessibility forum that QF is a part of. So from stadiums infrastructure, hotels and the fan experience. Making sure everyone has an equal opportunity to enjoy the matches.
为了确保所有人都能享受到乐趣,有特殊需求的世界杯球迷将接受无障碍志愿者的服务。
To ensure fun is had by all, World Cup fans with special needs will be greeted by accessibility volunteers.
布鲁克·里德:因此,我们在提高志愿者的能力,让他们能够支持当地的活动、大型的活动,使球迷无论在体育场还是在感官室都能获得享受。如果球迷要去球场,去线下球迷盛会,或者要使用感官室,志愿者们和当地社区都要有这种能力,并在未来利用这种能力。
Brooke Reid: So building that capacity for volunteers here in the country, to support local events, mega events, and enabling fans to enjoy things whether they're in the stadium, within the sensory room, if they're making their way along on the approach to a stadium, in the fan fest, and having sensory havens,building that capacity amongst volunteers and amongst the local community to ensure that they have that and they use that going forward.
希望这种经验可以在国际上共享,以支持世界各地的实践者为卡塔尔2022创造持久财富,对于不同能力的粉丝,能提供不同支持。
The hope is that this learning can be shared internationally, to support practitioners around the world to create a lasting legacy for Qatar 2022.For every type of fan and every type of ability there's a different consideration.
布鲁克·里德:如果有人视力受损,听力受损或者可能有自闭症,我们能够捕捉到这些球迷的需求,并确保他们有机会在卡塔尔教育城获得享受。
Brooke Reid: So if someone is visually impaired, hearing impaired, perhaps they are on the spectrum, really being able to capture the needs of those fans and make sure that they have a chance to enjoy Education City within QF and also in Qatar.
回到球场上,像尤西夫的这样的球迷可能要在场外观看世界上最大的体育赛事,但这并不意味着他不能在自己的地盘上“像贝克汉姆那样踢球”。
Back on the pitch, Yussif, one of those fans may be on the outside looking in for the biggest sporting event in the world but that doesn't mean he can't try to 'Bend it like Beckham' on his own turf.
尤西夫:你了解我的,从那以后,我就想参与世界杯,我们可以进行一些互动,就是妈妈给我报名这个夏令营的原因,因为这里的参与者有不同能力,并且我们可以谈论这些能力。
Yussif: You know me, I wanted to play in that world Cup ever since. we do something interactive that's why my mum registered me in this camp. Because they have different abilities. we get to express those abilities.
阿德尔.哈勒姆:本期节目已接近尾声,在接下来的几个月里将会为你带来与世界杯的相关内容,你认为足球可以如何变得更无障碍呢,可以与我们说说哦!
That bring us to use the end of this week's show with plenty of world Cup content coming to you over the next few months. Do let us know how you think football can become more accessible.
版权声明
本视频来源于互联网,版权归原作者所有,仅供学习,禁止用于任何商业盈利行为,否则一切后果由该组织或个人承担,历程社字幕组不承担任何法律及连带责任。
致谢
历程社字幕组
翻译:韩玮琦、谢奕晖
制作支持:韩婧莹